TROUSERS VÀ PANTS KHÁC NHAU

Cùng nói giờ đồng hồ Anh nhưng lại bạn Mỹ với Anh khác nhau khá nhiều trong vốn tự, giải pháp hiểu, viết lẫn ngữ pháp.

Bạn đang xem: Trousers và pants khác nhau

Quý Khách tránh việc không thể tinh được khi bị dấn xét là vạc âm “kỳ cục” hoặc lạ tai lúc nói tiếng Anh tại 1 đất nước như thế nào kia mang giờ Anh làm cho ngôn ngữ người mẹ đẻ. Sự biệt lập về từ vựng, giọng Anh làm việc từng nước nhà là thử thách với toàn bộ.

American English (Anh-Mỹ) và British English (Anh-Anh) khác biệt sinh sống những điểm nhỏng vốn tự vựng (vocabulary), phương pháp viết (spelling), hiểu (pronunciation) và ngữ pháp (grammar).

*
*
Hãy cẩn thận với từ “pants” trong Anh-Mỹ với Anh-Anh. Ảnh: Highfashionmagazine.

Cách viết (spelling)

quý khách có thể nhận biết sự khác biệt trong cách viết với một vài quy lao lý như:

– Anh-Mỹ có xu hướng quăng quật chữ “u” trong không ít tự. Người Anh viết “colour”, “armour”, “humour” còn trong tiếng Mỹ là “color”, “armor”, “humor”.

Xem thêm: Xem Phim Hài Hay Nhất Thế Giới Bạn Không Thể Bỏ Qua, Phim Hài Hay

– Các cồn từ bỏ của Anh – Mỹ bao gồm đuôi “ize” còn Anh-Anh là “ise”, ví dụ: “realize – realise”, “organize – organise”.

– Thứ trường đoản cú các chữ cái cũng rất có thể bị đảo lại, chẳng hạn “theater”, “center” vào Anh-Mỹ tương ứng cùng với “theatre”, “centre” trong Anh-Anh.

Cách phát âm (pronunciation)

Bạn rất có thể biết kẻ đối diện đã nói giờ đồng hồ Anh-Mỹ hay Anh-Anh nhờ bí quyết phát âm. Trọng âm một số tự có thể đổi khác. “Adult” gồm trọng âm 2 cùng với Anh-Mỹ (aDULT) nhưng có trọng âm sinh hoạt âm máu đầu (Adult) cùng với Anh-Anh. “Weekend” có trọng âm một (WEEKeend) cùng với Anh-Mỹ mà lại bao gồm trọng âm 2 với Anh-Anh (weekEND).

Một điểm khác hoàn toàn nữa là người Mỹ tất cả Xu thế nói không còn hầu như âm “r” xuất hiện vào từ bỏ còn fan Anh lại thường xuyên loại bỏ nếu bọn chúng nằm cuối. Cách phiên âm của “car” vào Anh-Mỹ cùng Anh-Anh theo lần lượt là /kɑːr/ – /kɑː/.

Người Mỹ còn có Xu thế biến đổi prúc âm vào một trường đoản cú, hoặc bỏ qua prúc âm ấy nhằm nói cách khác nói nkhô hanh và thuận tiện hơn, ví dụ: “water” được nói nlỗi “wa-der” – âm /t/ biến thành /d/, còn “mountain” được nói nlỗi “moun-nn” – “tai” bị bỏ lỡ.

Ngữ pháp (grammar)

Trong Anh-Anh, chúng ta phải cần sử dụng thì hiện thời dứt để diễn đạt vụ việc vừa xảy ra, ví dụ:

– I’ve sầu broken your vase. Will you forgive me? (Con vừa lỡ tay làm vỡ dòng bình. Mẹ bỏ qua mất mang lại bé chứ ạ?)

Người Mỹ cũng hoàn toàn có thể áp dụng thì bây giờ chấm dứt vào trường vừa lòng vừa rồi hoặc đơn giản dễ dàng hóa nó đi với thì quá khđọng đơn: